劳动合同翻译俄语
Контракт трудовой занятости
甲方:
Сторона А:
乙方:
Сторона Б:
丙方:
Сторона В:
根据《中华人民共和国劳动合同法》的规定,甲、乙、丙三方本着平等自愿、协商一致、公正公平、诚实信用的原则,签订本合同,建立劳动关系,并承诺共同遵守。
В соответствии с правилами «Договорное право труда КНР», три стороны, Сторона А, Сторона Б и Сторона В заключили этот контракт на основе принципа равенства и добровольности, единства консультации, справедлива и беспристрастности, честности и доверия, и установили трудовое отношение, согласились на то, что совместно соблюдать.
一、劳动合同期限:
Срок трудового контракта:
自2011年5月1日起至2011年12月31日结束。
С первого мая 2011 года начать до 31-ого декабря 2011года закончить.
二、工作内容和工作时间:
2. Содержание работы и время работы:
1.甲方委托乙方根据甲方工作需要,派遣丙方矿山技术工人2名前去塔吉克斯坦协助完成开采矿山工作,工作时限为5-6个月,丙方的工作任务及职责为参与甲方在塔吉克斯坦的烧山及开采花岗岩的所有相关事宜。
2.1. Сторона А поручила Стороне Б, по требованию работы Стороны А Сторона Б послала 2 технических рабочих рудника Стороны В, чтобы они идут в Таджикистан и содействуют завершение работы добычи рудника, срок работы является 5-6месяцев. Задача работы и обязанности Стороны В являются всех соответствующими делами о участии выжигания склоны гор Стороны А в Таджикистане и добычи гранита.
2、丙方实行全日制工作,丙方应按照甲方的要求,按照甲方制定的岗位职责履行职务,应按时、按质、按量完成规定的工作。
2.2. Сторона В работает полный день, Стороне В надо по требованию Стороны А, согласно обязанностями поста, которые выработала Сторона А, выполнять должностные обязанности, надо вовремя, согласно качеству и количеству выполнять установленную работу.
三、劳动报酬与支付方式:
3. Вознаграждение за труд и способ платежа:
1、经三方协商达成协议丙方2人的工资总计为16万元整,(壹拾陆万元整)
付款方式为分期付款。
3.1. После консультации трех сторон достигли соглашения о том, что зарплата 2 человека стороны В всего является ровно 160 тысяч юаней (ровно 16 0000 юаней).
Способ платежа является платежом по срокам.
2、丙方在从我国出发前预先支付人民币3万元整,工作1月后支付工资3万元整,工作2-3个月后支付工资5万元整,其余的5万元整在丙方合同期满回国之后由乙方给丙方在国内的负责人一次性结算。(上述16万元人民币全部由丙方负责人负责支取分配)
3.2. Перед отправкой с нашей страны Сторона В заранее платит жэньминьби ровно 30 тысяч юаней, после 1 месяца работы платили зарплаты ровно 30 тысяч юаней, после 2-3 месяца работы платили зарплаты ровно 50 тысяч юаней, для остальных ровно 50 тысяч юаней после возвращении на родину истечения контракта Стороны В Сторона Б одноразово делает расчет ответственному лицу внутри страны Стороны В. (Ответственное лицо Стороны В отвечает за получение и распределение вышесказанных 160 тысяч юаней жэньминьби )
3、丙方2人的出国手续、来回机票及吃住费用全部由甲方承担,由乙方协助办理出国手续。
3.3. Сторона А берет на себя расходы заграничных формальностей 2 человека Стороны В, туда и обратно авиационного билета и еды и жилья, Сторона Б содействует выполнению заграничных формальностей.
四、劳动合同的变更
4. Изменение трудового контракта
(1)劳动合同订立时所依据的客观情况发生了重大变化,甲、乙、丙三方协商一致同意变更的;
4.1. Во время заключении контракта объективная основная обстановка производит серьезное изменение, три стороны, Сторона А, Сторона Б, Сторона В совещались и все согласились на изменение;
(2)由于不可抗力的因素致使劳动合同无法完全履行的;
4.2. Фактор форс-мажора приводит к тому, что трудовой контракт нельзя полностью исполнялся;
五、劳动合同的终止
5. Прекращение трудового контракта
(1)劳动合同期满的;
5.1. Трудовой срок контракта истек.
(2)甲方被依法宣告破产的;
5.2. По законам провозгласили то, что Сторона А обанкротилась;
(3)甲方被吊销营业执照、责令关闭、撤销或者甲方决定提前30天通知解散的;
5.3. Изъяли лицензию Стороны А, приказали закрыть, отменяли или Сторона А решила, что досрочно ранее 30 дней сообщить разойтись;
六、本合同未尽事宜,一律按《中华人民共和国劳动法》有关规定,经合同双方共同协商,作出补充规定,补充规定与本合同具有同等效力。
6. Для нерешенных вопросов настоящего контракта в равной мере по правилам «Договорное право труда КНР» после совместной консультации двух сторон делали дополнительные положения, дополнительные положения и настоящий контракт имеют одинаковую силу.
七、本合同一式三份,甲、乙、丙三方各执一份,自甲、乙丙三方签字盖章之日起生效。
7. Настоящий контракт подписан в 3-х экземплярах, по 1 экземпляру для каждой трех сторон из Сторон(Сторона А, Сторона Б, Сторон В), с даты подписания и поставки печати трех сторон, Стороны А, Стороны Б, Стороны В вступает в силу.
甲方:
Сторона А:
乙方:
Сторона Б:
丙方:
Сторона В:
签订日期: 签订日期: 签订日期:
Дата подписания: Дата подписания: Дата подписания: