愚人-匠心-服务,欢迎来到北京366翻译公司网站!

139-1123-0511

当前位置
366翻译公司首页 > 翻译资讯 > 企业简介的语言特征与翻译

企业简介的语言特征与翻译

19-11-10 返回列表

  英文简介用词简洁自然、信息明确,中文简介则多用溢美之词,常用四字格,文字精炼。
  【例 1 】Terraseis is a widely recognized leader in acquiring seismic data in particularly challenging geographic, economic and political environments and in working with clients requiring complex and demanding services agreements.
  翻译公司译员翻译:Terraseis能在具有挑战性的地理、经济和政治环境下获取地震数据,能与客 户一致达成复杂而条件苛刻的服务协议,是业内公认的领头羊。

企业简介的语言特征与翻译


  【例 2 】Naturally PostBus Tourism is not only concerned with groups but also about the individual traveler who would like to explore Switzerland under their own steam.
  译文:当然,瑞士邮政巴士旅游局不仅为团体游客提供服务,还为那些喜欢独自探 索瑞士的散客提供帮助。
  分析:以上两例用词通俗易懂,汉语译文中未使用生僻词。例1中“a widely recognized leader”译为汉语中习惯表达“业内公认的领头羊”,符合原文意思;例2中,“concerned with”根据后面的搭配,具体分别译为“提供服务”和“提供帮助”。
  中文企业宣传简介在行文中往往使用极富感染力的词汇,尤其是四字成语,字斟句 酌,但极其醒目,煞费苦心提高企业的知名度。但在译成英文时,若不明就里照字直译, 其效果将令人不堪卒读!因此,需要在保持原意和美感的基础上,借鉴英文简介的特点, 对译文进行适当简化,以符合行文习惯。
  【例3】虎豹人以其特有的灵气,极目一流,精益求精,集世界顶尖服装生产技术装 备之大成。裁天上彩虹,绣人间缤纷,开设计之先河,臻质量之高峰,领导服装潮流, 尽显领袖风采。……(浙江虎豹集团宣传资料)
  译文:The Hubao Group, equipped with the world's most advanced technology and their efforts, has been taking the leading role in designing newest fashions and producing fine-quality products for years, appearing a king-like manner in the garment world.

企业简介的语言特征与翻译

  分析:这段企业外宣资料语言措辞夸张渲染,辞藻华丽,如“特有的灵气极目 一流”等等,句式工整,极度煽情,以显示该公司的领袖风范。从汉语文字运用角度看, 原文似乎很“美”,但从对外宣传效度看,若全盘翻译成英文,势必造成文字臃肿、句子 堆砌,使英美读者不知所云,反生厌恶,结果适得其反。因此,译者必须抓住关键信息 即生产技术、设计、质量等方面,突出主题信息,译成简洁明快的目的语,以迎合西方 读者崇上简洁美的审美标准,并有效达到企业外宣的目的。

需要高质量、可靠的文档翻译服务?

更多问题,请致电为我们139-1123-0511

翻译问答

在境外死亡后死亡证明是哪里出的

警察局,死亡证明一般包含:国籍,名字,死亡地点,死亡原因等信息。国外死亡证明翻译认证后,回过注销户口,继承遗产,美国需要三级认证和加拿大需要二级认证,欧洲海牙认证一并翻译,火化证明由殡仪馆开具,一并翻译。


美国移民局(签证)对翻译资质有什么样的要求?

美国移民局对翻译资质的要求:Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________

Date                                             Typed Name

                                                     Address 

翻译成中文的意思就是:请提交所有外语文件的翻译认证,翻译员需要宣誓他的翻译是准确无误和忠实原文的,宣誓的内容应该包括宣誓词,翻译机构的名字,地址,签名,日期。当初我是律师找的366翻译社,我现在还保存当时的文件袋,我的那些文件给了我很多份翻译件,以后还可以继续接着用,望采纳。



签证户口本翻译模板

签证户口本翻译模板_排版精美_资质使馆认可

签证的时候,需要翻译户口本吗?翻译资质要求?请看案例,如不明白请来电


1683089452179



出国留学文件翻译,能否自己翻译?

自己翻译没有翻译机构的章啊,我是在北京366翻译社做的签证文件翻译,他家提供的翻译格式都是正确的,一次就通过审查了。我还有个他的纸袋子


cache
Processed in 0.008924 Second.